Was EPG hierzu liefert, kann man nun wieder nachgucken, war schon vor etwa zwei Monaten bei Ausstrahlung auf Kika fehlerhaft (Siehe Post 274 in diesem Thread).

Das wurde jedenfalls nicht bereinigt.

Gestern (25.02.2022, 19.30 Uhr) lief auf Kika (EPG korrekt)

https://www.imdb.com/title/tt5803528/

Am 04.03.2022 19.30 auf Kika unter dem Titel: 100% Coco in New York (EPG falsch)

https://www.imdb.com/title/tt8419052/

Glotzologe

7 Tage später

es ist nun märz 2022 und die unnötigen mehrfachaufnahmen sind leider immer noch aktuell.

@ swisscom: wann wollt ihr endlich das problem lösen? 😤😤😤

@RolandMe

und ich muss gestehen, ich musste googeln, was IBES heisst. Dachte schon, dies sei eine neue Technologie des Fernsehens, eine Weiterentwicklung von OTT bei der Konkurrenz, und darum das Erröten, dass ihr über den Gartenhag guckt.

Aber da lag ich meilenweit falsch, also sozusagen, australienmässig falsch.

Schmunzelnde Grüsse

cabonesha

@Cabonesha Nö, dieses Jahr eher südafrikamässig daneben🤪.

Agus fágaimíd siúd mar atá sé

@Gaeilgeoir

Ups, nun bin ich gleich nochmals ertappt, ein kultureller Tiefflieger zu sein 🥴.

Diesem Schicksal muss ich mich wohl ergeben, trage es jedoch mit Fassung.

Wer weiss, vielleicht kann ich den Gap ja doch noch irgendwann schliessen…🌎

IBKS

cabonesha

@Cabonesha IBES (bzw. die Nichtkenntnis davon) ist sicherlich kein Grund zu verzweifeln 👍 🤪.

Agus fágaimíd siúd mar atá sé

    7 Tage später

    Gaeilgeoir

    Der folgende ist auch mal wieder gut: Heute Mittag im Heimatkanal ein Film “Heute haun wir auf die Pauke” von 1972, gleichnamiger Schlager von Tony Marshall aus selbiger Zeit. Schaut man dann bei den Schauspielern dieses Films nach, findet man folgendes. Mal davon abgesehen, dass der hier gemeinte Tony etwas anders aussah, war der im Guide dargestellte zum Zeitpunkt des Drehs wahrscheinlich noch nicht mal geplant 🤣😂. Super Lieferant!

    Gaeilgeoir_0-1647197013727.png

    Agus fágaimíd siúd mar atá sé

    Wie lange soll es noch dauern, bis endlich wieder alle Angaben im TV-Guide stimmen? Fast überall gibt es Fehler! Angaben zur Sendung stimmt nicht, Länderkennung stimmen nicht, Regie und Schauspieler stimmen nicht, Genres stimmen nicht, weitere Angaben fehlen oft gänzlich! Empfinde es mehr als peinlich, dass Swisscom dies nicht endlich korrekt hinbekommt. Es ärgert mich, da Swisscom TV Abo ja auch einiges kostet und man solche Fehler ENDLICH in Griff bekommen sollte! Doch von Swisscom z.B. MiriamF kommt diesbezüglich keine Aussage mehr. Weshalb nicht? Auch telefonisch bekommt man keine Auskunft, wann die Fehler behoben werden.
    Beispiel heute Abend: SRF 1 Tatort. Eigentlich eine CH Produktion, jedoch wird D/AT angegeben und völlig falsche Schauspieler werden angegeben. 05DE2B30-ECFC-476E-843A-885921B93E05.jpeg

    9A34D449-3FC5-4B59-9D2C-F055BBF0A330.jpeg

    Auch das Sat1 Prime Time Programm der kommenden Woche ist genial wenn es nach dem EPG geht 😂😂

    Bei Tatort aus Regionen mit Dialekt wäre es noch gut zu Wissen auf welchen Sendern das Original kommt und wo die deutsche Synchronfassung.

    @swisscom im EPG steht bloss bei SRF und ORF das 👁️ für Audiodeskription, jedoch hat es sowohl bei ARD wie auch ONE ebenfalls eine entsprechende Tonspur.

    @Stauldoteiy82 Das ist ja relativ einfach, den Schweizer Tatort gibt es im Original im SRF und den Wiener im ORF, Dialektvarianten deutscher Tatort-Filme gibt es meines Wissens nicht.

    Agus fágaimíd siúd mar atá sé

      Gaeilgeoir

      Was ist denn hier los?

      Bei den Benachrichtigungen erscheint:

      Gaeilgeoir_0-1647249934174.png

      auch hier, wenn man eine Antwort schreibt:

      Gaeilgeoir_1-1647249968088.png

      und der Strang heisst:

      Gaeilgeoir_2-1647250027324.png

      Klar kann man darüber streiten was jetzt stimmt 😂🤣

      Ich dachte immer, die Überschrift eines Strangs kann nur ein Moderator oder der Ersteller ändern, hmm.

      Agus fágaimíd siúd mar atá sé

      @Gaeilgeoir dann gibt es denn ORF Tatort auch in der Schweiz nur synchronisiert? OK, dann ist es ja wirklich einfach: Wenn als Land CH steht gibt es das Original bei SRF, wenn AT steht beim ORF 😂

      P.S. beim editieren Deines Beitrags kannst Du den Titel auch ändern. Solltest jetzt eine positivere Benachrichtigung erhalten haben…

      @Stauldoteiy82 So wie ich das sehe, ist das so, dass es hier nur “synchronisierte” Fassung des ORF Tatorts gibt, wobei man beim ORF Tatort auch nicht von einer grösseren Synchronistion reden kann, da wird der eine oder andere Wiener Ausdruck mal wegsynchronisiert, ist also ein bissl anders als beim SRF Tatort. Leider kann man auch in D nicht auf die Originalvariante, insbesondere beim Schweizer Tatort, zurückgreifen, was ich persönlich schade finde, da die zweite Tonspur ja vorhanden wäre. Leider ist den deutschen Tatorts auch nicht mehr viel von den Dialekten übrig. Früher war das auch mal anders, und das gab dem entsprechenden Tatort den Lokaltouch, wird aber immer weniger, leider. Es haben sich übrigens auch schon Schweizer und Deutsche Zuschauer über Wiener Tatortfolgen aufgeregt, weil es etwas zuviel Wiener Schmäh gab und keine Untertitel.

      Das mit den Überschriften ist mir so noch nie aufgefallen. Die neuerliche Änderung kommt aber nicht von mir 😊.

      Agus fágaimíd siúd mar atá sé


      @Gaeilgeoir schrieb:

      Was ist denn hier los?

      Ich dachte immer, die Überschrift eines Strangs kann nur ein Moderator oder der Ersteller ändern, hmm.


      Fast richtig😉

      Der Fragesteller gibt vor, beim Antworten blenden wir das Feld aus, weil unnötig. Beim Bearbeiten wiederum ists aber, wie ihr gesehen habt, sicht-/änderbar.

      Im aktuellen Fall war der Ursprung aber ein anderer: Ein Beitrag aus einem einzelnen separaten Thema wurde in dieses hier verschoben und dabei wurde vergessen, den Titel anzugleichen. Das ist nun nachgeholt. 👍

      Liebe Grüsse / Salut et à bientôt / Ciao e a presto / Cheers, see you soon!
      ThomasS

      Heute über diese Angaben im Guide bei Blue Prime gestossen und wunderte mich, dass neu auch (alte) Serien laufen.

      IMG_3246.jpg

      Was wirklich lief, kann ich leider aus Jugendschutzgründen nicht zeigen. 😁

      Gruss

      Gnu


      @Gnu76 schrieb:

      Was wirklich lief, kann ich leider aus Jugendschutzgründen nicht zeigen. 😁

      Gruss

      Gnu

      Gemäss einem PDF-Dokument der Blue-Website soll es die Softcore-Version des Filmes “[zensiert]” sein.

      Glotzologe

      • Gnu76 hat auf diesen Beitrag geantwortet.

        Glotzologe

        Nachtprogramm von SRF Zwei

        falsch

        falschrichtig

        richtig

        Richtig ist die Angabe im Tele.

        Gruss

        Gnu

        • roku73 hat auf diesen Beitrag geantwortet.

          @Glotzologe schrieb:


          @Gnu76 schrieb:

          Was wirklich lief, kann ich leider aus Jugendschutzgründen nicht zeigen. 😁

          Gruss

          Gnu

          Gemäss einem PDF-Dokument der Blue-Website soll es die Softcore-Version des Filmes “[zensiert]” sein.

          Glotzologe


          Woher hast du das PDF-Dokument? Habe leider nichts gefunden. Ich hätte nämlich gerne gewusst was so Neues läuft pro Monat.

          Gruss

          Gnu