• Geschlossen

Schlecht italienisch übersetzungen

h0stprocess
Level 1
1 von 3

Hello developers,

 

I think the italian translation for "Shares" is not right (Attivazioni).

Attivazioni = Condivisioni

Attivato da me = Condiviso da me

Attivato da altri = Condivisioni da altri (? is better "Altre condivisioni" o "Condivisioni esterne")

 

Schermata 2015-12-02 alle 17.15.54.png

_____________
Software Developer, Apple and Swisscom proud user
_____________
Software Developer, Apple and Swisscom proud user
2 Kommentare 2
h0stprocess
Level 1
2 von 3

When i find other bad translation, I'm going to post these here with a new post

 

Schermata 2015-12-02 alle 17.24.07.png

 

Not "Nascosto" but "Nascoste" ("le foto nascoste", not "le foto nascosto")

 

 

Per caricare i file fare clic sulla nuvola in alto a destra. Può trascinare i dati in questa finestra ancora più velocemente e con maggiore semplicità mediante drag & drop.

 

Ok, but it would be more user friendly change "drag&drop" as not all people know what it means. As well, in the first phrase we use "file" and in the second one "dati": it would be better use "file" and not dati.

A good solution here:

 

Per caricare i file, fare clic sulla nuvola in alto a destra. Può caricare i file ancora più velocemente e con maggiore semplicità trascinandoli in questa finestra (drag & drop).

For me, the second phrase is better and more more more clear.

_____________
Software Developer, Apple and Swisscom proud user
_____________
Software Developer, Apple and Swisscom proud user
JanB
Level 5
3 von 3

Hi @h0stprocess

 

Thanks for that and keep posting what you find

 

Thanks

 

Jan(B)

Nach oben