Automatische Übersetzung

Hallo Tamara - @TamaraA

Die automatische Übersetzung hier ist manchmal etwas kurios, ausgerechnet bei einem sensiblen Thema:

https://community.swisscom.ch/d/856511-tutoiementvouvoiement

Da ich kein Französisch spreche,kann ich auch falsch liegen, aber “tutoiement/vouvoiement” wird von DeepL mit “duzen/siezen” übersetzt.

Lesen, was auf dem Bildschirm steht.

Duzen/Vogeln mit dem Zeichen “/ ” die Übersetzung auf DeepL ergibt “Duzen/Vogeln” (was die richtige Interpretation ist)

Duzen Vogeln ohne das Zeichen “/ ” = “Duzen Vögel” (das ist die wörtliche Übersetzung)

jeder Übersetzer hat seine Stärken und Schwächen!

Originalsprache (Französisch) anzeigen
geändert von Black Mamba

“On apprend parfois plus d'une défaite que d'une victoire” — José Raúl Capablanca

  • TamaraA hat auf diesen Beitrag geantwortet.
    5 Tage später

    Black Mamba @GuidoL

    Merci für die Einordnung und den Hinweis. Nehme ich auf!

    Lieber Gruss

    Tamara

      ein Monat später